Резюме на немецком языке – первый шаг к работе мечты в Германии

Содержание резюме

Содержимое большинства используемых шаблонов можно разделить на три ключевых части:

  • Идентификационная. Здесь указывается ФИО и интересующая должность (профессия), фотография и контактные данные.
  • Основная. Перечисляются места учебы и работы, в каждом случае – в обратном порядке, поскольку большинство нанимателей в первую очередь интересуются трудовой деятельностью кандидата в течение последних 2-4 лет. Укажите занимаемые должности, исполняемые обязанности, профессиональные навыки, сведения о карьерном росте, прочую полезную информацию.
  • Дополнительная. Особо отметьте прочие знания и преимущества, например – владение иностранными языками, опыт руководящей работы, наличие ученых званий и степеней, и пр.

Помните: при составлении резюме нужно в максимально информативном стиле написать о своих достоинствах и умело скрыть недостатки.

Чего не должно быть

Хорошее резюме будет безнадежно испорчено, если в нем будут присутствовать:

  • Жаргонные выражения, даже если они относятся к профессиональному сленгу. Резюме – это документ, который должен составляться с учетом правил и требований делопроизводства.
  • Недостоверная информация. Не приписывайте себе несуществующих достижений и прочих «липовых» достоинств: опытный наниматель легко разберется – где правда, а где вымысел.
  • Дополнительные сведения, которые к делу не имеют отношения. Не стоит подтверждать свое трудолюбие описанием выполненных работ на дачном участке, а приверженность трезвому образу жизни – рассуждениями о вреде пьянства.
  • Излишняя информация личного характера: рост и вес, развернутые данные о родственниках, семейные традиции и пр.
  • Неконкретные сведения о предыдущих местах работы, например – отсутствие названий предприятий, неполное описание должностных обязанностей и т. п.
  • Несоответствие зарплатных требований ситуации, сложившейся на рынке труда (это один из самых отталкивающих факторов для нанимателей).

Не отсылайте резюме несколько раз одному и тому же работодателю: подобная назойливость даст лишь негативный эффект.

Bewerbungsanschreiben (Anschreiben) — Сопроводительное письмо

Это, бесспорно, самая сложная часть. Если ваша краткая биография (Lebenslauf) может растянуться и на 2 страницы, то тут лучше не выходить за пределы одной. Ваша задача – убедить в 3-4 абзацах работодателя, что ему нужны именно вы.

Начать следует с традиционной «шапки» — контактов лица, отвечающего за подбор персонала, заголовка и обращения. Вот пример:

Перед написанием Anschreiben убедитесь, что вы изучили информацию о фирме, куда собираетесь подавать документы.

Внимательно изучите сайт компании:

  • что привлекает вас в компании,
  • с чем конкретно вы хотите работать в рамках ее деятельности,
  • как ваши навыки и опыт будут полезны на новой работе.

Пример: вы — носитель русского языка (скорее всего, раз вы читаете этот текст), а у компании есть несколько офисов или партнеров в России. Понятная мотивация для вас как работника и для компании, заинтересованной в эффективных сотрудниках.

Anschreiben можно писать, ориентируясь на 4 W-вопроса:

  • Wer bist Du? (Кто ты?)
  • Was kannst Du? (Что ты умеешь?)
  • Warum willst Du gerade zu diesem Unternehmen? (Почему ты хочешь попасть именно в эту фирму?)
  • Was hat das Unternehmen davon, wenn es Dich einstellt? (Что получит фирма, если возьмет тебя на работу?)

Lebenslauf демонстрирует профессиональные и личные качества соискателя, а Anschreiben — его мотивацию и личную заинтересованность в позиции. Можно даже добавить немного эмоций, чтобы сделать ваше желание работать в данной компании более убедительным. Не переписывайте информацию из Lebenslauf слово в слово, сделайте акцент на ваших успехах, которые будут иллюстрацией к вашей мотивации и необходимости для компании

Очень важно не быть голословными

Не бойтесь повторяться – возможно читать будут лишь одно из двух: либо вашу биографию, либо письмо. Поэтому можете еще раз в других словах (и, как мы писали ранее, выделяя главные успехи) рассказать об уже имеющемся опыте. Примите на вооружение следующие обороты: «ich möchte die erworbenen Kenntnisse verwenden» или «ich würde gerne meine fachlichen Kompetenzen zur Verfügung stellen».

Грамматически желательно избегать громоздких, очень длинных конструкций. Но используйте активно профессиональный язык выбранной отрасли! Обычно это различные существительные, отберите их заранее и распределите по вашему тексту. Говоря о ваших знаниях и достижениях, используйте утвердительные конструкции в настоящем и прошедшем времени: ich kann, ich habe mich beschäftigt, ich habe gelernt, ich habe erfüllt. Говоря о возможной будущей работе в данной организации – конструкции с сослагательным наклонением: ich würde, ich möchte gerne, ich würde mich freuen.

Также, очень важно не допускать ошибок в тексте.  Совет: Настоятельно рекомендуем найти носителя языка (а с интернетом и многочисленными платформами по языковому обмену и репетиторству это можно сделать даже бесплатно), чтобы он или она “подшлифовали” ваши документы

 Совет: Настоятельно рекомендуем найти носителя языка (а с интернетом и многочисленными платформами по языковому обмену и репетиторству это можно сделать даже бесплатно), чтобы он или она “подшлифовали” ваши документы.

Не перехваливайте себя, это считается дурным тоном. Оценивать вас – задача работодателя. Также не стоит приукрашивать свой опыт и знания, что-то придумывать. Поверьте, HR-ы собеседуют по десятку и больше людей в неделю, и им несложно отличить вранье от правды.

От себя вы можете, например, упомянуть о какой-нибудь одной вашей характеристике, отлично подходящей к данной работе. Например, teamfähig (командный работник), kontaktfreudig (коммуникабельный), stressresistent (стрессоустойчивый). Но и не стоит рандомно вставлять характеристики без объяснений. Называете себя лидером — подтвердите: «Я лидер, потому что… (реализовал собственный благотворительный проект)«. Пишете про коммуникабельность — «На прошлом рабочем месте я отвечал(а) за переговоры или был(а) ответственным за сплочение коллектива.» Плюс упомяните о том, что видите себя на этой работе «всерьез и надолго».

Summary — аннотация

Многие соискатели незаслуженно пропускают этот пункт, но именно он отвечает за заочное знакомство с вами как с личностью. 

Аннотация — это своеобразная «презентация в лифте». Когда буквально в нескольких фразах вам необходимо произвести приятное впечатление и подготовить почву для дальнейшего, более подробного знакомства. 

В примере выше этот пункт выглядит так:

I am passionate CeX / Customer Experience Professional seeking to gain a new and rewarding position where I can implement the latest customer support and workflow processes. As an organised and highly service driven individual, I love to champion brilliant customer support and deliver first class results within dynamic and fast paced working environments. Я увлеченный своим делом профессионал по CeX и Customer Experience, который ищет новую и перспективную должность, на которой я смогу внедрить последние наработки по поддержке клиентов и организации рабочего процесса. Как организованный и исполнительный человек, я бы хотел обеспечивать грамотную поддержку и получать первоклассные результаты в динамичной и быстроразвивающейся компании.

Стремления и желания можете описать в произвольной форме, но старайтесь ограничиться 50 словами. Большие сочинения о том, почему вы хотите получить эту работу, никто читать не будет.

И еще совет — не старайтесь поразить рекрутера своим идеальным английским. Чем сложнее предложение и обороты, которые вы используете, тем легче сделать ошибку. Пишите проще!

Career Summary (Обзор карьерных достижений)

Это ответ на вопрос: «Как я помогу работодателю достичь своих целей?».

an expert in…эксперт в области…
accomplished executive with a proven ability to…квалифицированный руководитель с несомненным умением…
respected leaderлидер, умеющий внушить уважение
able to build highly motivated teamsспособен создавать команды с высоким уровнем мотивации
keep up-to-date with changes in the industryслежу за изменениями в своей области
with over 10 years of experienceс более чем 10-летним опытом
successful in project managementуспешный в сфере управления проектами
10 years of administrative experience in educational settings10-летний опыт управления в сфере образования
good at establishing rapport with people from diverse backgroundsумею налаживать контакты с людьми из разных сфер
highly organized and detail-orientedвысокоорганизованный и внимательный к деталям
engineer with over three years IT industry experienceопытный инженер с более чем трехлетним опытом работы в IT-индустрии
five years of project management experience in…пятилетний опыт управления проектами в…
strong background in…хорошие познания и опыт в области…
ability to find innovative solutionsумение находить инновационные решения


Почему бы не использовать резюме Роберта Паттинсона и Диан Дестлер в качестве образца?

Деловой английскийУчите язык для работы →

Шаблон резюме на английском с переводом

Фотография является необязательной в резюме. Если вы ее добавляете, убедитесь, что снимок профессиональный (нейтральный фон, деловая одежда, Вы смотрите прямо в камеру и т. д.)

Образец идеального резюме (CV) на английском языке

Sara Anne Green Address (home): 47 Gerrard Street Manchester, M20 4LZ Telephone: 0121 423170 Email: sara.green@gmail.comA well-organized and outgoing Business Economics student graduating in June 2007 with good communication and analytical skills, looking to develop a career as an economist within an international business environment. Fluent Spanish speaker experienced in the use of spreadsheets, databases, and similar business software.
Education and qualifications:September 2004 — June 2007 BA (Hons) in Business Economics City University, Bristol September 1996-June 2003 Manchester School 4 A Levels: Economics (A), Information and Communication Technology (A), English (A), Spanish (B) 9 GCSEs (including A* grades in Economics, Spanish, English, Mathematics, ICT, and German)
Work experience:July-September 2006 Administrative Assistant MKL Smith & Co (Accountants), Manchester Duties included: using spreadsheets to sort and chart financial information assisting PA with routine admin tasks July-September 2005 English Language Teaching Assistant EFL International, Seville, Spain Duties included: assisting teachers in preparing lessons administering student database liaising with local companies to organize student activities July 2003-August 2004 Various jobs (including voluntary and hotel work) and travel in Spain and Latin America, gaining a valuable insight into the culture and spoken language of those countries.
Skills:Advanced Certificate in MS Word, MS Excel, and MS Access (evening course, September-July 2006) Full driving licence
Interests & extra information:Netball, travel, swimming
References:Dr Thomas Clark Senior Lecturer in Business and Management Department of Business Organization and Strategy City University Bristol BS1 2ER Ms Susan Hunter Senior Partner MKL Smith & Co (Accountants) 231 Parker Street Manchester M20 6QR

Образец идеального резюме (CV) перевод на русский

Сара Энн Грин Адрес (домашний): 47 Джеррард-стрит, Манчестер M20 4LZ Номер телефона: 0121 423170 Электронная почта: sara.green@gmail.comЯ окончила университет в июне 2007 года по специальности “Бизнес Экономика”. Я хорошо организована и общительна, обладаю аналитическими способностями. Стремлюсь к карьере экономиста международного уровня. Свободно говорю по испански. Работаю с документацией и другим коммерческим программным обеспечением.
Образование и квалификации:Сентябрь 2004 — Июнь 2007 Степень бакалавра (полное высшее образование) по Бизнес Экономике Городской Университет город Бристоль Сентябрь 1996 — Июнь 2003 школа город Манчестер 4 оценки высокого уровня: экономика (A), информационно-коммуникационные технологии (A), английский язык (A), испанский язык (B) Аттестат о среднем образовании (включая высшие баллы по экономике, испанскому, английскому и немецкому языкам, математике и икт
Опыт работы:Июль-сентябрь 2006 Administrative Assistant Секретарь-референт MKL Smith & Co (Бухгалтеры), Манчестер Должностные обязанности: работа с финансовыми таблицами и схемами помощь в ежедневных делах, связанных с администраторской работой Июль 2003-Август 2004 Различные работы (включая работу и работу в отеле). Путешествие по Испании и Латинской Америке с целью получить ценный опыт в понимании культур и устной речи этих стран.
Навыки:Сертификат по продвинутому уровню с MS Word, MS Excel и MS Access (вечерние курсы, Сентябрь-Июль 2006) Права без ограничений
Интересы и дополнительная информация:Нетбол, путешествия, плавание
Рекомендации:Доктор Томас Кларк Старший преподаватель бизнеса и менеджмента Факультет бизнес организаций и стратегий Городской университет Бристоль BS1 2ER Мисс Сьюзан Хантер Глава фирмы MKL Smith & Co (Бухгалтеры) 231 Паркер-стрит Манчестер M20 6QR

§ Правила составления резюме, документы входящие в резюме для устройства на работу

В процессе поиска работы и трудоустройства в Германии люди, ищущие работу, подготавливают резюме или точнее комплект документов для предполагаемого работодателя, вкладывают все эти документы в папку и отправляют на предприятие по почте (или электронной почте, в зависимости от требований работодателя). Специалисты отдела кадров внимательно рассматривают эти документы и решают, подходит ли данный человек по своей квалификации на предлагаемую ими должность или нет. Если решение позитивное, человека приглашают на собеседование. Затем по результатам собеседования принимается решение о его трудоустройстве.

В этом процессе, резюме играет важную роль. Кадровики не имеют много времени на просмотр резюме, им необходимо обрабатывать десятки или сотни поступающих документов, однако исходя из присланных вами документов, они принимают решение, достаточна ли ваша квалификация и заинтересованность в работе для занимаемой должности и стоит ли пригласить вас на собеседование. Резюме нужно составить так, чтобы они могли быстро получить ответ на поставленный вопрос. Хотя в Германии нет законодательных требований к составлению резюме, все же специалисты по карьере и трудоустройству в Германии советуют следовать ряду правил для составления успешного резюме.

Прежде всего хотим отметить, что понятие “резюме” в русскоязычных странах и в Германии отличаются друг от друга. В Германии человек ищущий работу отправляет на предприятие, предлагающее рабочее место “Bewerbung” – свое предложение занять это место работы. Данное предложение включает в себя ряд документов, в том числе и резюме(автобиографию или жизнеописание) и сопроводительное письмо. В русскоязычном секторе предполагаемому работодателю предоставляют часто только резюме. В данной статье для простоты под словом “резюме” мы будем иметь ввиду именно предложение(Bewerbung), включающее в себя следующие документы.

Перечень документов, входящих в резюме(Bewerbung):

  • Сопроводительное письмо (Anschreiben);
  • Титульный лист с фотографией (Deckblatt);
  • Автобиография (Lebenslauf);
  • (Arbeitszeugnisse, Referenzen).
  • Копии документов об образовании, сертификатов, свидетельств (Zeugnisse, Bescheinigungen, Zertifikate);
  • Сообщение , если имеется;

Правила составления резюме

  • Для составления всех документов используйте стандартный формат бумаги DIN A4.
  • Текст автобиографии и сопроводительного письма должен быть достаточно крупным, обычно 12 и должен использоваться один из стандартных шрифтов.
  • Используйте белую офисную бумагу для печати всех документов.
  • Сделайте качественные копии прилагаемых документов.
  • Используйте одну специальную папку для всех документов, включенных в резюме.
  • Соблюдайте порядок расположения документов, указанный нами в , выше в статье.
  • Все документы должны быть актуальными, проверьте свои контактные данные и даты составления документов.
  • Проверьте, чтобы название, адрес и контактное лицо фирмы были правильно написаны.
  • Проверьте написанный текст на отсутствие орфографических ошибок.

Далее в статье рассматривается более подробно составление всех необходимых для резюме документов.

Что не надо писать в резюме (Anschreiben)

Чтобы кратко изложить всю важную информацию, стоит придерживаться стандартов, актуальных для Германии. У HR-менеджеров не возникнет желания искать суть в длинных абзацах, чтобы понять мотивацию отправителя. Поэтому нужно постараться заинтересовать потенциального начальника своими навыками и знаниями. Все сопутствующие вопросыбудут рассмотрены при личной встрече, если резюме на работу будет иметь успех.

При написании автобиографии стараются избегать больших разрывов в работе. В действительности это могли быть попытки открыть свой бизнес, вынужденный отпуск из-за болезни или декрет. Если подобные пробелы есть в резюме на работу, то их нужно обязательно заполнить, но объяснить их лучше ведением предпринимательской деятельности или повышением квалификации.

По современным меркам считается полезной инвестицией тратить личные ресурсы на повышение квалификации и прохождение полезных курсов, поэтому самообразованием можно объяснить временной перерыв.

В немецких компаниях считается неприемлемым соискателю первым звонить в отдел кадров, чтобы узнать, было ли получено резюме и на каком этапе находится его рассмотрение. В российских компаниях подобная тактика может быть расценена, как заинтересованность претендента, но в Германии воспримется скорее, как навязчивость. Чтобы не произвести плохого впечатления о себе, стоит набраться терпения. В Германии обычной практикой считается рассматривать Bewerbung в течение нескольких недель и даже месяцев.

Дождавшись положительного ответа от HR отдела с приглашением на персональную встречу, нужно обязательно взять с собой распечатанные сопроводительное письмо и автобиографии. Перед встречей необходимо заранее перевести дипломы на немецкий язык и приложить их к пакету документов Bewerbung.

Изучив приведенные в статье рекомендации, можно приступить к составлению резюме, чтобы получить желаемую должность в немецкой компании. Ориентируясь на конкретного работодателя, необходимо адаптировать свое заявление под его требования. Использованные шаблоны помогут придерживаться стандартных правил, но соискателю нужно проявить индивидуальность, чтобы его Bewerbung выделился среди прочих.

Опыт работы в резюме топ менеджера

Грамотный подход к составлению резюме предполагает описание опыта работы, где особенно важно указать на наличие умений, способных вызвать заинтересовать потенциального работодателя. Описание достигнутых результатов в цифровом выражении будет смотреться в анкете более выгодно. При составлении резюме Топ-менеджера надо рассказать в сжатом виде о полученном опыте управления коллективом

Следует помнить, что к «универсальным» специалистам, знающим обо всем, но понемногу, работодатели относятся с опаской. Лучше, чтобы это был богатый опыт работы по специализации, связанной с будущей профессией

При составлении резюме Топ-менеджера надо рассказать в сжатом виде о полученном опыте управления коллективом. Следует помнить, что к «универсальным» специалистам, знающим обо всем, но понемногу, работодатели относятся с опаской. Лучше, чтобы это был богатый опыт работы по специализации, связанной с будущей профессией.

Пример одного из опытов работы

Технически заполнить раздел с опытом работы в резюме несложно. Для этого вам достаточно заглянуть в трудовую книжку и вспомнить основные нюансы бывшей работы. Выбирайте для описания трудовой деятельности наиболее значимые и актуальные обязанности.

Пример опыта работы топ менеджера:

  • Период: 04.2015 — 02.2019
  • Организация: ООО «Эдельвейс»
  • Должность: Директор по продажам
  • Обязанности: — Контроль системы сбыта продукции предприятия; — Составление планов продаж и контроль их выполнения; — Поиск новых маркетинговых решений, организация маркетинговых проектов; — Формирование ценовой политики компании; — Поиск потенциальных покупателей, взаимодействие с клиентами; — Организация обучения и контроль работы дилеров; — Обслуживание компьютерной системы продаж.
  • Достижения (за 2 года): — Разработал и внедрил эффективную систему учета сбыта; — За 3 года на 50% повысил объемы региональных продаж; — План продаж за 2019 год выполнен на 130%; — Провел 15 дилерских съездов и 10 конференций.

Резюме специалиста без опыта

Очень сложно давать рекомендации претендентам на руководящую должность в случае отсутствия у них практического опыта. Шансов получить перспективную руководящую должность в этом случае крайне мало. В конкурентной борьбе в такой ситуации поможет достойный уровень образования, наличие специализированных курсов повышения квалификации и активная мотивация к работе.

Ожидание-реальность

Создание папки для трудоустройства потребует от вас определенного времени и денежных средств. Ведь все документы необходимо предоставлять на немецком языке. Лучший путь – это сбор всей папки на русском языке и последующий перевод профессионалами-переводчиками.

Таким образом, вы избежите глупых ошибок перевода, сводящих на „нет“ все усилия и старания. Общее впечатление от вашей папки должно быть позитивным, показывать вашу целеустремленность. Работодатель должен понять всю вашу ценность и пригласить вас на собеседование, а это уже тема для отдельной статьи. Удачи и терпения!

Общие требования: как составить резюме на английском

Помните, что рекрутер в день обрабатывает десятки и даже сотни резюме. Поэтому писать его нужно так, чтобы HR-специалисту было максимально комфортно его читать. 

Из этого следует несколько очень простых правил:

Одно резюме — один лист

Причина простая — практическая. Понравившиеся резюме рекрутер зачастую представляет директору компании или HRD, но перед этим он их распечатывает. И если оно состоит из двух или больше листов, то один из них может запросто потеряться. 

Неполное резюме никто читать не будет, поэтому оно мгновенно отправится в шредер. А преимущество получат кандидаты, резюме которых прочитали и оценили. Выбирать будут именно из них.

Unsplash

Один кандидат — одна должность

Рекрутеры очень скептически относятся к кандидатам, которые с помощью одного резюме подаются сразу на десяток вакансий. Подобное «универсальное» резюме прямо кричит: «Я толком не умею ничего, но возьмите меня хоть куда-нибудь!»

Просто представьте, как со стороны рекрутера будет выглядеть следующая шапка резюме:

John Smith

PR Specialist, System Analyst, Python Developer, C++ Developer, Frontend Developer, System Administrator.

Скорее всего, HR-специалист просто посмеется над подобным «многостаночником» и удалит резюме. 

Даже если вы на самом деле планируете рассмотреть несколько должностей, то нужно писать отдельное резюме на каждую из них. 

Внешний вид — это важно

Рекрутер обрабатывает огромное количество резюме. И будьте уверены, что ему ужасно надоело читать простыни текста, которые никак не структурированы.

Сделайте так, чтобы именно ваше резюме выгодно отличалось от остальных. В интернете есть множество шаблонов и заготовок под резюме, которые уже грамотно структурированы и оформлены. Воспользуйтесь одной из них или сделайте документ на специализированном сайте.

Как написать хорошее мотивационное письмо

Полезные советы для качественного мотивационного письма.

ВАЖНО: не откладывайте написание письма на последний момент. Необходимо время на написание — проверка, дополнения, изменения

  • Мотивационное письмо должно быть структурированным и чётким; стиль написания — официальный.
  • Объем письма — одна или две страницы. Используйте шрифты Times New Roman (для основного текста) и Arial (для заголовков), 12 размер, полуторный интервал. 
  • Не надо пытаться уменьшением шрифта до 8-9 втиснуть письмо именно на один лист — будет некрасиво. Или сократите текст или оставьте вариант на 2 страницы.
  • Каждое предложение на счету! Не растягивайте, а пишите по существу.
  • Важна конкретика и примеры по делу. Поступаете на бизнес — пишите о том, каких результатов достигли в работе, как умеете управлять командой и так далее.
  • Не повторяйте информацию, которая уже есть в других документах, которые Вы подаёте вместе с заявкой (баллы за экзамены, победы в конкурсах, дипломы). Интерпретируйте их и покажите, как это сформировало в тебе личность и чему тебя научило.
  • Не копируйте чужих писем, а пишите про себя и конкретно для определённого университета. С одним письмом можно податься на одну специальность в разные университеты, но на разные специальности — нет. Меняйте в письме акценты в зависимости от программы, на которую поступаете.
  • Не нужно вставлять картинки в мотивационное письмо. В том числе не нужна Ваша фотография в начале письма — только контакты. Как исключение — можно добавить свое небольшое фото в подпись в конце письма — как принято делать при переписке по электронной почте.

Wie sieht ein englischer Lebenslauf aus?

Im Großen und Ganzen unterscheidet sich das Bewerbungsdesign und das Lebenslauf-Layout eines englischen Lebenslaufs nicht sehr vom Deutschen. Der englische Lebenslauf ist aber häufiger etwas freier und moderner gestaltet. Du kannst daher deinem Lebenslauf mit z. B. Infografiken, Farben oder modernen Schriftarten mehr Individualität verleihen. 

An erster Stelle sollte dein englischer Lebenslauf alle Informationen professionell, übersichtlich und leserfreundlich darstellen. Formatiere deinen Lebenslauf dazu am besten folgendermaßen:

  • Schriftart: z. B. Arial, Times, Verdana, Lato, Arimo oder Calibri
  • Schriftgröße: 10 bis 12 Punkt für Text, bis 16 Punkt für Überschriften
  • Schriftfarbe: schwarz, dunkelgrau oder dunkelblau
  • Seitenränder: links 2,0 cm; rechts 2,0 cm; oben und unten zwischen 1,25 und 2 cm
  • Zeilenabstand: 1 bis 1,5-fach

Tipp: Stimme Lebenslauf und Cover Letter aufeinander ab

Gestaltest du deine Bewerbung auf Englisch einheitlich, macht deine Bewerbung einen besonders professionellen Eindruck. Verwende daher im Lebenslauf und Bewerbungsanschreiben die gleichen Einstellungen für Seitenränder, Schriftarten, Schriftgrößen und Farben.

Lebenslauf (Резюме)

Иначе еще коротко называют CV, от латинского выражения Curriculum vitae — «жизненный путь». Здесь вы указываете информацию о себе, учебе и профессиональном опыте. Обычно данную часть можно разбить на следующие подзаголовки:

  • Persönliche Daten (личная информация: имя и фамилия, дата и место рождения, место жительства, ваши контакты для связи)
  • Studium (образование)
  • Beruserfahrung (места практики и работы)
  • Auslandserfahrung (учеба/жизнь за границей)
  • Fremdsprachenkenntnisse (владение иностранными языками)
  • Sonstige Kenntnisse (иные знания)
  • Ehrenamtliches Engagement (социальная деятельность)

 Указывая личные данные, обязательно укажите гражданство и, если есть, наличие у вас разрешения на работу в стране

Также вы можете прикрепить фото, но очень важно помнить, что фотография с вечеринки или путешествия не подойдет. Лучше всего сходить к фотографу и сделать профессиональный портретный снимок специально для поиска работы. Далее, перечисляя места учебы или работы помните – словом Ordnung (порядок) неспроста так часто характеризуют немцев

Убедитесь, что в перечислении вы следуете какому-то одному логическому принципу, в основном это, конечно, принцип хронологический. Начинайте с самого раннего и заканчивайте самым поздним

Далее, перечисляя места учебы или работы помните – словом Ordnung (порядок) неспроста так часто характеризуют немцев. Убедитесь, что в перечислении вы следуете какому-то одному логическому принципу, в основном это, конечно, принцип хронологический. Начинайте с самого раннего и заканчивайте самым поздним.

 Говоря об учебе, укажите, какую именно степень вы получили – Diplom, Magister, Master или Bachelor. Наш «специалист» — это и Magister (для гуманитариев) и Diplom (для технических специальностей и естественнонаучных дисциплин). Также расскажите в двух словах о вашей специальности (Hauptfach) и основных направлениях в учебе (Schwerpunkte). Еще вы проходите стажировку в университете за рубежом? Отлично, напишите об этом, под заголовком Auslandserfahrung!

Кстати, часто рекомендуют распределять информацию в таком соотношении: если вы начинающий специалист, то вашему образованию и социальной деятельности стоит посвятить 80% и 20% на персональные данные и “иные знания”. Если вы опытный работник, то 60% выделите для описания опыта работы, 30% — на образование, и 10% останется на личные данные.

Перечисляя рабочие места или пройденную практику, не забывайте раскрывать вкратце основной смысл выполненной работы с указанием вашей функции. Например:

Постарайтесь избегать “пустых” периодов в вашей биографии, когда вы не занимались ни учебой, ни работой. Не используйте слово “безработный” (arbeitslos), укажите, что посвятили этот период поиску себя, новой работы или повышению квалификации и саморазвитию. Не бойтесь указывать смену профессионального пути, такие сотрудники ценятся сегодня: умение адаптироваться под постоянно меняющийся мир — большой талант.

 Раздел «Sonstige Kenntnisse» подразумевает, что вы перечислите, какими компьютерными программами, инструментами и другими полезными навыками вы владеете — при условии, что они могут быть полезны на данном месте работы. И, кстати, на новой работе вам может понадобиться умение составлять деловые письма на немецком языке; образцы с переводом и наши рекомендации ищите в более ранних материалах на сайте.

 Социальная деятельность будет особенно полезна молодым специалистам без внушительного опыта работы. Сюда можно указать волонтерство для социальной организации, организацию проектов, участие в конференциях и конкурсах. Кстати, опыт волонтерства (именно безвозмездной помощи людям или животным) очень ценится в Германии.

Мечтаете найти работу в Германии? А может вам необходимо подготовиться к экзамену по немецкому языку? Учите немецкий с нами! В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, первый урок-знакомство — бесплатно!

Записаться на урок немецкого языка с репетитором  

 Совет: Многие профильные немецкие сайты предлагают шаблоны (Muster) для составления Lebenslauf в той форме, которую ожидают работодатели от кандидатов. Вы можете их скачать и заменить содержимое на свое. Также читайте немецкие сайты с советами по составлению Lebenslauf хотя бы для того, чтобы взять полезную лексику и профессиональные слова.

Правильное оформление

Строгих правил к написанию текста резюме не существует, но рекомендуется придерживаться следующих моментов:

составляется в текстовом редакторе шрифтом Calibri или Arial, допустимы и другие удобочитаемые шрифты;
высота шрифта предпочтительно 12, личные данные можно выделить шрифтом крупнее – 14;
цвет текста черный, допустимо выделение части текста жирным шрифтом, чтобы сделать акцент;
применяются стандартные методы форматирования, межстрочный интервал позволял легко читать текст;
поля выставить так, чтобы резюме можно было подшить в кадровое дело (левое поле оставить 20 мм);
изложить текст следует максимально понятным языком, избегая сложных оборотов. Стиль написания деловой и краткий.
добавьте к резюме свою фотографию. Снимок также подчиняется деловому этикету и лучше, если он будет сделан профессионалом (в соответствующем качестве, с подобающим фоном и позой)

Качественное фото поможет обратить на вас внимание будущего работодателя.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookX
Напишите комментарий