Герб
Герб Болгарии (Coat of arms of Bulgaria) представляет собой щит гранатового цвета, с изображением льва, стоящего на задних лапах, который удерживают два золотых льва щитоносца. Щит расположен на дубовых ветвях. Вверху композиции расположена большая корона болгарских царей, а внизу — лента с национальным девизом Болгарии «Единство дает силу» («Съединението прави силата»).
Лев — символ храбрости и отваги; три льва — три исторические области государства: Мезия, Фракия и Македония; гранатовый цвет щита — кровь патриотов, пролитая в сражениях за государственную независимость; золотой цвет – символ богатства и изобилия; корона – символ истории; дубовые ветви – символ стойкости, а их зелены цвет — символ плодородия.
Какой язык в Болгарии?
Официальным языком Болгарии считается болгарский. Это славянский язык, а потому для жителей России и Украины он довольно понятный. Никаких затруднений обычно нет.
Русских в Болгарии довольно много, пусть это и не так сильно бросается в глаза, как в Черногории. Значительная часть рекламы и объявлений, особенно о продаже недвижимости, написаны именно по-русски.
Используется кириллица или латиница?
Типичный пример болгарской рекламной вывески. Здесь Вам и болгарский, и русский, и английский, и даже иврит.
В Болгарии используется кириллица, то есть все написано привычными нам русскими буквами. Конечно же, как и у нас, названия части магазинов и супермаркетов пишут английскими буквами.
На многих перекрестках можно увидеть указатели с названиями улиц и стрелочками. Названия написаны как по-болгарски, так и на английском языке. Хотя у нас создалось впечатление, что английский вариант делали через Google Translate — так много в нем попадается ошибок.
Аналогичная ситуация и с некоторыми ценниками и описаниями достопримечательностей — информация может дублироваться на русском и английском языках. Но чаще всего написано будет на понятном русскому человеку болгарском языке и на универсальном английском.
В принципе, в плане языка Болгария очень комфортная страна, если бы не одно но…
Кивок в Болгарии значит нет!
В Болгарии есть одна деталь, которая путает и европейцев с американцами, и русских с украинцами.
Если болгары с чем-то не согласны, они кивают точно так же, как мы, когда хотим сказать «да». То есть привычный нам кивок значит «нет». Согласие же болгары обозначают своеобразным покачиванием головы из стороны в сторону. Не так, как мы показываем «нет», а наклоняя ее то к одному плечу, то ко второму.
Какой язык использовать туристам
Перед поездкой на отдых многие туристы из СНГ спрашивают, говорят ли в Болгарии на русском? Можно ли на нем общаться?
До 1990 года болгары учили в школе русский язык, поэтому старшее поколение неплохо его знает. У молодежи в свое время таких уроков не было, но они им владеют. Обычно на обращение по-русски «Добрый день» вы услышите вежливый ответ по-болгарски, но в основном все будет понятно. Так что если вас интересует, понимают ли болгары русский язык, можете не сомневаться: понимают.
Отправляясь на отдых в эту солнечную страну, можно не задумываться, знают ли болгары русский язык. Скорее всего, к помощи переводчика обращаться не придется: вы легко сумеете наладить общение с местными жителями и получить ответы на свои вопросы.
Особенности общения с болгарами
Болгария – удивительная страна, где можно увидеть и услышать много забавного, с нашей точки зрения, поэтому стоит заранее быть готовым к некоторым особенностям употребления слов, мимики. Например, жесты в Болгарии прямо противоположны привычным россиянам. Это стоит учитывать, поскольку многие туристы прибегают к такому простому способу общения.
Кивок головой сверху вниз означает «нет», а вот энергичное помахивание головой из стороны в сторону, которое у нас воспринимается как «нет», у болгар считается знаком согласия, подтверждения, идентичным нашему «да».
Вводит в обман и лексика: есть русские слова, похожие на болгарские, которые в Болгарии означают совершенно другие понятия. Например, русское слово «невеста» по-болгарски звучит как «булка», а вот наша «булка» у болгар – «питка». По-русски «сосна» – по-болгарски «бор», а вот «бор, лес» болгары называют «гора». Болгарский «стол» – это русский «стул», «коса» – «волосы», ягодой называют только клубнику.
Эти и другие особенности болгарского языка в сравнении с русским иногда ставят туристов в тупик, но болгары настолько приветливы и доброжелательны, что недоразумения устраняются быстро.
Интересные факты:
В Болгарии кивание головой в вертикальной плоскости означает отрицание, а в горизонтальной, наоборот, согласие, что вводит в заблуждение наших соотечественников.
В болгарском языке есть множество слов, которые произносятся как известные нам русские слова, но имеют совершенно иной смысл, так называемые «ложные друзья переводчика»:
Болгарский | Русский |
живот | жизнь |
булка | невеста |
гора | лес |
майка | мама |
право | прямо |
стол | стул |
стая | комната |
щека | лыжная палка |
олово | свинец |
лайка | ромашка |
баня | ванная |
ватман | вагоновожатый |
врач | колдун, знахарь |
дума | слово |
кафе | кофе |
клюка | сплетня |
крик | домкрат, подъемный кран |
обноски | манеры |
рис | рысь |
сказка | доклад, лекция |
Часто в процессе работы переводчики сталкиваются с так называемой безэквивалентной лексикой, то есть словами, которые нельзя перевести на другой язык одним словом, а необходимо использовать описательные обороты, независимо от того, обусловлено ли отсутствие эквивалентов этнографическими факторами или нет. Примерами таких явлений в болгарском языке могут послужить следующие слова: «зимнина» — «съестные припасы, заготовленные на зиму», «жаден» — испытывающий жажду, «скут» — место между коленями и животом у сидящего человека, «пране» — белье, приготовленное для стирки или только что выстиранное.
Интересным различием между русским и болгарским языками является отсутствие некоторых гиперонимов — названий для родового понятия, что связано с разной степенью обобщения явлений объективной действительности. Например, для русскоязычного сознания клубника, малина, черника, брусника, клюква, ежевика — это ягоды. В болгарском языке точного соответствия гиперониму «ягода» нет, несмотря на то, что в болгарском языке слово «ягода» есть, но оно обозначает землянику или клубнику. В тоже же время словом «чаша» болгары называют любой сосуд для питья (стакан, чашку, кружку, рюмку, бокал).
Встречаются случаи, когда два слова разных языков совпадают только в одном из своих значений, а в других различаются, например, болг. «градина» на русский может переводиться как сад, так и огород. В русском языке слово «бижутерия» обозначает дешевые украшения, в болгарском дорогие.
Все эти моменты необходимо учитывать при переводе с болгарского языка, чтобы избежать неточностей и нелепых казусов при кажущемся сходстве языков.
В заключение приглашаем Вас при необходимости в переводах с болгарского и на болгарский язык использовать знания и опыт квалифицированных специалистов бюро переводов «Навигатор».
Письменность
В основе болгарского алфавита (българска азбука) лежит кириллица, он состоит из 30 букв:
|
|
В результате проведённой в 1945 году языковой реформы из болгарского алфавита были исключены буквы ять Ѣ (называемый «е двойно» — «е двойное») и юс большой Ѫ (голям юс). Ять был заменён на я или е, юс большой — на ъ. Реформа 1945 года также отменила написание букв ъ и ь на конце слов (градъ — современное град, царь — современное цар).
до реформы | после реформы |
---|---|
бѣли цѣлъ | бели цял |
търгъ царь човѣкъ | търг цар човек |
ще бѫдѫ тѣ сѫ | ще бъда те са |
Времена суток и даты
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Утро | Утро | утро |
После полудня | Следобед | следобэд |
Вечер | Вечер | вэчер |
Ночь | Нощ | ношт |
Завтра | Утре | утрэ |
Сегодня | Днес | днэс |
Вчера | Вчера | вчэра |
январь | януа’ри | |
февраль | февруа’ри | |
март | март | |
апрель | апри’л | |
май | май | |
июнь | ю’ни | |
июль | ю’ли | |
август | а’вгуст | |
сентябрь | септе’мври | |
октябрь | окто’мври | |
ноябрь | ное’мври | |
декабрь | деке’мври | |
понедельник | понеде’лник | |
вторник | вто’рник | |
среда | сря’да | |
четверг | четвъ’ртък | |
пятница | пе’тък | |
суббота | съ’бота | |
воскресенье | неде’ля | |
секунда | Секунда | |
минута | Минута | |
четверть часа | Четвърт час | |
полчаса | Половин час | |
час | Час | |
сутки | Денонощие | |
неделя | Седмица | |
месяц | Месец | |
полугодие | Полугодие | |
год | Година | |
столетие | Столетие | |
тысячелетие | Хилядолетие | |
Который час? | Колко е часът? | |
Ровно восемь часов | Точно осем часа | |
Пять минут девятого | Осем и пет | |
Четверть девятого | Осем и четвърт, осем и петнайсет | |
Двадцать пять минут девятого | Осем и двайсет и пет | |
Полдевятого | Осем и половина | |
Без двадцати пяти девять | Девет без двайсет и пет, осем и трийсет и пет | |
Без пятнадцати девять | Девет без петнайсет, девет без четвърт | |
Без пяти девять | Девет без пет | |
Когда? В котором часу? | Кога? В колко часа? | |
В час | В един часа | |
Около пяти часов | Около пет часа | |
через три часа | След три часа | |
час тому назад | Преди един час | |
сейчас | Сега | |
потом | После ( след това, по-късно) | |
тогда | Тогава | |
давно | Отдавна | |
скоро | Скоро |
Фонетика[править | править код]
Сонорные согласные в прошлом были слогообразующими, но в настоящее время для образования слога добавляется гласный «ъ», например, министър («министр»). Корневой гласный «ъ» может менять своё местоположение и произноситься перед сонорным согласным или после него: аз държа (я держу), но дръж (держи!).
В результате реформы 1948 года буква ять была заменена «е» и «я», вследствие чего корневой согласный в таких словах может быть твёрдым (перед «е») или мягким (перед «я»): млѣко (молоко) перешло в мляко (ед.ч.), млека (мн.ч.), млечен (молочный), также хлѣб (хлеб) → хляб (ед.ч.), хлябове (мн.ч.), хлебен (хлебный).
Болгария (Република България)
Македонский язык
Македонский язык – официальный язык Македонии.
В Болгарии он считается диалектом болгарского языка.
Однако между македонским и болгарским существуют различия в образовании глагольных форм.
История Македонии как государства берет свое начало лишь в 1945 году (в составе Югославии в качестве союзной республики).
Следует отметить, что территория современного государства Македония изначально входила в состав Болгарского царства
и отошла Югославии в результате Балканских войн в начале XX-го века.
До того времени Македония никогда не существовала в качестве государства или государственного образования
(не считая античного Македонского царства).
Считается, что македонский народ как таковой также сложился лишь в XX веке в рамках Социалистической Югославии,
тогда же оформился и македонский язык, чья литературная норма закрепилась во второй половине XX века после нескольких языковых реформ.
Официальный первый печатный документ на македонском языке появился 29 октября 1944 года.
В Македонии традиционно существовали два политических и лингвистических течения.
Одно базировалось на болгарской идентичности, другое – на отдельной македонской идентичности на основе многолетнего византийского влияния.
А вот в Болгарии и лингвисты и общественное мнение убеждены, что македонский язык – тот же язык, что и болгарский,
или, в лучшем случае, диалект болгарского.
Например, в болгарском разделе Википедия в статье про македонский язык сказано, что это не язык, а литературная форма болгарского…
Чтобы убедиться в этом, сравните 2 нижеследующих текста:
Болгарский:
Република Молдова е държава в Източна Европа и граничи с Румъния и Украйна. Столицата й е Кишинев.
В древни времена територията на Молдова е била населена от даки и други племена.
Еднокамарният молдовски парламент е 101-членен, а членовете му се избират чрез всенародно гласуване на всеки четири години.
Почти всички молдовци са източноправославни.
Македонский:
Република Молдавиjа е држава в Иcточна Европа и граничи со Романија и Украина. Главе град е Кишинев.
В древни времена територията на Молдавиjа е била населена от даки и други племена.
Еденодомен молдовски парламент е 101-членен, а членовете му се избираат чрез всенародно гласовите на всеки четири години.
Почти всички молдовци са источноправославни.
Как видите, особых отличий для выделения македонского в отдельный язык не наблюдается
(причем, текст в письменном виде хорошо понимается рускоговорящему).
Тем не менее, движения за объединение Болгарии и Македонии на каком-либо официальном и бытовом уровне не наблюдается.
- Makedonsko Sonce – газета на македонском языке
Заметки [ править ]
- ^ Кочев (Кочев), Иван (Иван) (2001). Български диалектен атлас (атлас болгарских диалектов) (на болгарском языке). София: Болгарская академия наук. ISBN 954-90344-1-0. OCLC 48368312 .
- ^ Мазон, Андре. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Лингвистический этюд; тексты и перевод ; Фольклорные записки, Париж, 1923 г., стр. 4.
- ^ Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
- ^ Макс Фасмер Die Slaven в Griechenland . Verlag der Akademie der Wissenschaften, Берлин 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands.
- ^ К. Sandfeld, Balkanfilologien (Копенгаген, 1926, MCMXXVI).
- ^ Иречек , Die Balkanvölker унд Ihre kulturellen унд politischen Bestrebungen , Urania, II, Jg. 13, 27. März 1909, p. 195.
- ^ Стефан Веркович, Описание быта македонских болгар; Топографико-этнографический очерк Македонии (Петербург, 1889).
- ^ a b Стойков (Стойков), Стойко (2002) . Българска диалектология (болгарская диалектология) (на болгарском языке). София: Акад. изд. «Проф. Марин Дринов». ISBN 954-430-846-6. OCLC 53429452 .
- ^ Институт болгарского языка (1978). Единството на българския език в миналото и днес (на болгарском языке). СофияБолгарская академия наук . п. 4. OCLC 6430481 .
- ^ Шклифов, Благой. Речник на костурския говорящий, Българска диалектология, София 1977, с. кн. VIII, с. 201–205.
- ^ Фридман, Виктор (2001). “Македонский”. В Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.). Факты о мировых языках: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего . Нью-Йорк: Холт. С. 435–439.
- ^ Кто такие македонцы? , Хью Поултон, издательство C. Hurst & Co., 2000, ISBN 1-85065-534-0 , стр. 116.
- ^ Когда языки сталкиваются: взгляды на языковой конфликт, языковую конкуренцию и сосуществование языков , Брайан Д. Джозеф, Ohio State University Press, 2003, стр. 281 ISBN 0-8142-0913-0 .
- ^ Языковой профиль Македонский Архивировано 11 марта2009 г. в Wayback Machine , Международный институт UCLA.
- ^ исп. Большaя Советская Энциклопедия, том. 37, Москва 1938, р 743–744
- ^ Мазон, А. Документы, вызовы и песни рабов де l’Albanie du Sud. Париж, 1936, 462 с.
- ^ Пер Стойков.
- ^ a b c Болгарская диалектология, с. 170
- ^ Болгарская диалектология, с. 171
- ^ Болгарская диалектология, с. 172
- ^ Болгарская диалектология, с. 173
- ^ Болгарская диалектология, с. 174
- ^ Болгарская диалектология, с. 175
- ^ Болгарская диалектология, с. 176
- ^ Болгарская диалектология, с. 179
- ^ Болгарская диалектология, с. 180
- ^ Болгарская диалектология, с. 181
- ^ Болгарская диалектология, с. 182
- ^ Болгарская диалектология, с. 183
- ^ Болгарская диалектология, с. 184
Государственные языки
Несложно догадаться, на каком языке разговаривают в Болгарии. Это болгарский. Он является официальным государственным языком в стране. Письменность болгарского – кириллица. Это пока единственный язык с кириллическим алфавитом, который признан на территории Евросоюза. На болгарском даже печатается официальная пресса ЕС.
Кроме того, в Болгарии распространен турецкий язык, на котором разговаривают до 10% населения страны. Также 4% граждан говорят на цыганском. Менее распространены русский, румынский, армянский, украинский, македонский, греческий, иврит. На них говорят менее одного процента населения.
Согласно Конституции страны, граждане имеют право параллельно с болгарским изучать и использовать другой язык, который является для них родным. Турецкое сообщество Болгарии стремилось поставить турецкий наравне с болгарским, но референдум так и не был проведен. Единственным официальным государственным языком страны остается по сей день именно болгарский.
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужен хороший | Търся хубав | т’рся хубав |
недорогой отель | евтин хотел | евтин хотэл |
Я заказывал номер | Запазил съм стая | запазил с’м стая |
Мне нужна комната | Търся една стая | т’рся една стая |
на двух человек | за двама души | за двама души |
с душем и туалетом | с душ и туалетна | с душ и тоалэтна |
с балконом/видом на море | с балкон/изглед към морето | с балкон/изглэд к’морэто |
Сколько стоит этот номер в сутки? | Колко струва стаята за една нощ? | колко струва стоятя за една ношт |
Включая завтрак? | Със закуска? | с’с закуска |
Можно посмотреть комнату? | Може ли да видя стоята? | можэ ли да видя стоята |
У вас есть другая комната? | Имате ли друга стая? | иматэ ли друга стая |
Эта комната мне (не) нравится | Тази стая (не) ми харева | тази стая (нэ) ми харэва |
Можно расплатиться кредитной карточкой? | Може ли да платя с кредитна карта? | можэ ли да платя крэдитна карта |
Где можно оставить машину? | Къде мога да паркирам? | к’дэ мога да паркирам |
Не отнесёте ли вы мой багаж в номер? | Бихте ли зенесли багажа в стаята ми? | бихтэ ли занэсли багажа в стаята ми |
У вас есть место? | Имате ли място? | иматэ ли място |
для палатки | за палатка | за палатка |
дома на колёсах | къида-фургон | к’шта-фургон |
Мы ищем реку | Търсим река | т’рсим рэка |
воду | вода | вода |
Власть Византии
В 968 году киевский князь Святослав, будучи союзником тогдашнего императора Византии Никифора II Фоки, оккупировал северо-восточную территорию Болгарии. Однако позже Святослав передумал выступать на стороне Византии и встал на сторону следующего после Петра I царя Бориса II (969-971). Но силы были неравны, и византийцы наголову разбили болгар. А Борис II вообще попал в плен и стал византийским заложником в Константинополе. Византия вновь начала царствовать и “всем владети”, территориально и экономически притесняя болгар. Это, естественно, вызывало множество недовольств и растило в народе мысль о необходимом свержении власти и своем освобождении.
Так, постепенно мысли о нужной национальной независимости проникли в массовое сознание, достигнув нужной “точки кипения”, и в 1185 году в Болгарии было начато всеобщее восстание против византийского управления. Возглавили национальное движение два брата: Асен и Петр.
Надо отметить, что под их началом народное восстание победило византийский гнет и вернуло Болгарии веками выстраданную независимость.
Старый болгарский [ править ]
Ранний кириллический алфавит .
Староболгарский был первым литературным периодом в развитии языка. Это был очень синтетический язык с богатой системой склонений , о чем свидетельствует ряд рукописей конца X — начала XI веков. Они происходят в основном из Преславской и Охридской литературной школы , хотя более мелкие литературные центры также внесли свой вклад в традицию. Язык стал средой для активной научной деятельности — в основном в конце 9-го и начале 10-го века — с такими писателями, как Константин Преславский , Иоанн Экзарх , Климент Охридский , Черноризец Грабар и Наум Преславский.(Наум Охридский). Большинство их работ сохранилось в более поздних копиях, многие из которых были из соседних балканских стран или России.
Имя редактировать
Название «староболгарский» широко использовалось в конце 19-го и первой половине 20-го века как синоним старославянского языка для описания литературного языка ряда славянских народов с IX по XII века. Хотя «староболгарский» по-прежнему используется в ряде источников в значении «старославянский», наблюдается растущая тенденция к тому, чтобы это название применялось только к языку рукописей Первой болгарской империи (болгарские издания Старой церкви Славянский ), за исключением рукописей из других изданий.
Черты характера править
Древнебулгарский характеризуется рядом фонетических, морфологических, синтаксических и лексических черт (некоторые из которых являются общими с другими славянскими языками, а некоторые, например, рефлексами * tj () и * dj (), характерны только для болгарского):
- фонетический:
- очень широкое сочленение Ит гласный (Ѣ); все еще сохранившийся на архаичном болгарском диалекте гор Родопы ;
- Праславянские рефлексы * tj ( ) и * dj ( ):
Протославянский | Старославянский | болгарский | Чешский | македонский | Польский | русский | словацкий | словенский | Сербо-хорватский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
* dʲ | ʒd | ʒd | z | ɡʲ | дз | ʒ | дз | j | dʑ |
* tʲ (также из более раннего * ɡt / kt ) | ʃt | ʃt | ts | kʲ | ts | tɕ | ts | tʃ | tɕ |
Керамическая икона Святого Феодора, Преслав, гр. 900, Национальный археологический музей , София
- использование ra-, la- для праславянских õr-, õl-
- использование s для протославянского ch перед праславянским åi
- использование cv-, dzv- для праславянских kv’-, gv’-
- морфосинтаксический
- употребление дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: рѫка ти ; отъпоуштенье грѣхомъ ;
- описательное будущее время с использованием глагола хотѣти ;
- использование сравнительной формы мьнии (меньший) для обозначения моложе.
- использование суффиксных указательных местоимений (тъ, та, то). Позже они превратились в определенные артикли с суффиксом.
- орфографический:
- исходные и объединены в
- иногда использование буквы «Ѕ» (dz) объединялось с буквой «» (z)
- глагольные формы naricają, naricaješi заменялись или чередовались с narič, naričeši
- лексический:
использование слов с прото Булгар ( тюрко — иранский ) происхождения, такие как кумиръ, капище, чрьтогъ, блъванъ и т.д.
1.
Они пьют чай только во время болезни Основной производитель местного чая так и называется: «Биопрограмма». Это травяной напиток, на упаковке которого нарисованы горные пейзажи — именно в таких условиях, по представлениям местного населения, произрастают экологически чистые и полезные для здоровья травы. Привычный нам черный и зеленый чай вне туристических мест найти сложно. Зато целыми днями болгары пьют кофе, по запаху напоминающий цикорий, а по вечерам в компании родственников — лично изготовленный самогон. Да-да. Это вовсе не возбраняется, более того, если у тебя нет дома личной самогонной установки, то можно прийти в специально оборудованное место и в свое удовольствие гнать ракию.
6.
Они едят желтое мясо
Известно, что мясо на самом деле серого цвета. Мы привыкли, что российские производители подкрашивают его в розоватый. А тут приходите в магазин — и на полках желтое мясо преспокойно себе лежит и находит покупателя. Потому что местные производители красят его в желтый цвет (по какой причине — выяснить не удалось).
Продукты в болгарском магазине вообще во многом другие, чем в российском. К примеру, гречку и черный чай можно найти только в приморских магазинах, где она появилась недавно в связи с большим спросом туристов из СНГ. Творог и сметана отсутствуют в принципе, вместо них есть многочисленные виды «кислого молока», которое чем-то напоминает йогурт без добавок.
История[править]
История болгарского языка тесно связана с созданием алфавита (глаголицы) Кириллом и Мефодием в 862 году. Позже, в конце IX века был создан и другой староболгарский алфавит — кириллица. В этот исторический период создаются разнообразные памятники староболгарского письма, использующие как глаголицу, так и кириллицу. Болгария становится центром славянской культуры и письменности. С этого момента староболгарский язык выступает в качестве первоосновы русского, сербского, словенского, хорватского вариантов церковного языка и приобретает значение как общий книжный славянский язык. Сегодня, староболгарский язык до сих пор является языком богослужения во многих славянских странах — и вообще церковным языком православной церкви. Можно выделить четыре основных периода развития болгарского языка:
- предписьменный (до IX века),
- староболгарский (IX — XII века),
- среднеболгарский (XII — XIV века),
- новоболгарский (XV век — наши дни).
Болгарский язык: история и родство Болгарский язык относится к южной ветви славянских языков и демонстрирует многие черты, характерные для этой группы. Среди них можно назвать, в частности, южный тип неполногласия («блато», «крава» – ср. русск. «болото», корова») и ассимиляцию в сочетаниях типа *tl, *dl (что отличает южнославянские и восточнославянские языки от западнославянских, где такой ассимиляции не произошло). Ещё одна черта, типичная для южнославянских языков в противовес восточно- и западнославянским – это сохранение некоторых архаичных особенностей морфологии и синтаксиса. Но в то же время длительное существование в условиях Балканского языкового союза привело к появлению в болгарском множества черт, для славянских языков, в общем, не свойственных. Возможно, здесь сыграли существенную роль процессы романизации и тюркизации языка. Предки болгар были кочевым тюркоязычным народом, пришедшим на Балканы из степей между Волгой и Черным морем. На Балканах они подверглись славянизации и перешли на славянский язык. С этим, кстати, связан современный спор между болгарскими и македонскими лингвистами, ибо македонцы считают болгарский диалектом македонского языка, который был воспринят пришлыми тюрками, в то время как болгары наоборот, порой называют македонский язык «западноболгарским». Впрочем, греки в свою очередь отказывают славяноязычным соседям в праве использовать этноним «македонцы», и всё это вместе очень наглядно демонстрирует сложность этнических процессов на Балканах. Так или иначе, южнославянский язык был широко распространён на Балканах уже в 1-м тысячелетии нашей эры, и именно для этого языка Кирилл и Мефодий создали обе своих азбуки – глаголицу и кириллицу. Этот язык сегодня чаще всего именуется старославянским, а в кодифицированной форме – церковнославянским, но лингвистами нередко употребляется и другое его обозначение – древнеболгарский. Болгарский язык отличается обилием заимствований из церковнославянского (которые несколько отличаются от исконных слов, развивавшихся прямо из древнеболгарских праформ). Это обстоятельство роднит его с русским языком и отличает от большинства других славянских. Современный болгарский язык весьма отличается от древнеболгарского. Длительное сосуществование с другими языками Балканского языкового союза, а также новая волна тюркизации, связанная с турецким завоеванием, привела к значительным изменениям в фонетике, грамматике и лексике.
9.
Они справляют церковные праздники по григорианскому календарю Болгарская автокефальная поместная православная церковь справляет свои праздники не синхронно с Российской православной же церковью. Например, Рождество у болгар празднуется 25 декабря. И это очень значимый для всей страны праздник, его отмечают даже те, кто в храм не ходит. Накануне, в Сочельник, уже закрыты присутственные места. Даже для болгарского консульства в Москве это выходной. Празднование же Нового года проходит почти незамеченным. Как ни удивительно, болгары отмечают и мусульманские праздники захвативших их на 500 лет турок — к примеру, Курбан-Байрам. И даже в этот день готовят барана, правда, большинство не режет его в этот день лично, а интеллигентно покупает на рынке или в магазине.
Периоды формирование
Болгарский язык ученые-лингвисты и филологи относят к индоевропейской семье, южной подгруппе славянской группы. Распространен в таких странах, как:
- Болгария;
- Греция;
- Македония;
- Сербия;
- Турция;
- Украина;
- Румыния;
- Россия.
Существует четыре периода, в течение которых происходило формирование языка:
- Дописьменный, который длился до 9 в. н.э.
- Староболгарский, охватывающий 9-12 вв.
- Среднеболгарский, который начался в 12 в. и длился до 14 в.
- Новоболгарский, начавшийся в 15 в. и длящийся до сегодняшнего дня.
О дописьменном периоде мало, что известно, поскольку население Болгарского царства еще не освоили письменность. Но во второй половине 9 в. в Болгарию из города Салоники (Солуни) прибыли братья-проповедники Кирилл и Мефодий. Они создали в 862-863 гг. азбуку, которую назвали глаголицу, а на ее основании – церковнославянский язык и более совершенный алфавит – кириллицу. Его стали использовать для перевода с греческого языка Библию, религиозные произведения, богослужебные книги и исторические произведения. Таким образом, староболгарский этап заложил основы дальнейшего развития языка, на основании которого потом возникли белорусский, русский, украинский, сербский.
Для среднеболгарского периода было характерно дальнейшее развитие болгарского языка, в который стали проникать слова из соседних языков. В результате чего, язык стал приобретать современные очертания. В частности, у существительных исчезли окончания, характерные для падежей.
В новоболгарский период болгарский язык продолжил формироваться, и к концу 19 в. стал напоминать современный литературный и разговорный языки.
История
С VI – го века , то старославянский говорят на полуострове на Балканах , где он находился под влиянием фракийцев и греков . Основатели болгарского государства, протобулгары (имя, отличающее бывших болгар от нынешних болгар) были тюркоязычными воинами : старославянским , который они переняли и который они сделали языком общения своей империи (которая стала от современной Албании до современной Украины включительно), также находится под их влиянием. В IX – м веке Старославянского, теперь также называется старый-болгарский , писал в глаголицы , прежде чем принимать, во время христианизации , писать на кириллице , первоначально разработанный специально для него. В XII – м веке Мезия живет оседать группы алан (ираноязычные) от печенегов , то половцев (тюркского) , которые следуют друг за другом с XV – го века турки огузы ( Османская ) турки и татары : меньшинства, они также оказывают влияние на настоящий болгарский язык.
Евфим Тырновский , святой болгарской церкви и великий реформатор языка, принял правила орфографии и стремился объединить болгарские диалекты не письменными, а устными правилами, которые будут переданы его учениками.
Наконец XXI – го века , это влияние английского языка , которое ощущается на болгарском языке, с принятием многочисленных неологизмов технологии.
Карта болгарских диалектов.
Карта болгарских диалектов, на которых говорят в Болгарии и соседних странах.
Практические выражения[править]
- доброе утро – добро утро
- добрый день – добър ден
- добрый вечер – добър вечер
- спокойной ночи – лека нощ
- до свидания – довиждане
- пока – чао
- как поживаете? – как сте?
- хорошо – добре
- спасибо – благодаря
- пожалуйста – моля
- извините – извинете
- да/нет – да/не
- много/мало – много/малко
- нехорошо – не добре
- можно/нельзя – може/не може
- конечно – разбира се
- с удовольствием – с удоволствие
- сколько Вам лет – на колко години сте
- мне… лет, года – аз съм на… години
- где Вы живёте? – къде живеете?
- не понимаю – не разбирам
- почему? – защо?
- как Вас зовут? – как се казвате?
- поздравляю с днём рождения – честит рожден ден
- где находится гостиница? – къде се намира хотела?
- вокзал – гара
- банк – банка
- остановка – спирка
- ресторан – ресторант
Обращения, название родственниковправить
- госпожа – госпожа
- девушка – госпожица
- господин – господин
- мать/отец – майка/баща
- дочь/сын – дъщеря/син
- сестра/брат – сестра/брат
- бабушка/дедушка – баба/дядо
- жена/муж – жена/мъж
- девочка/мальчик – момиче/момче
Дни недели (неделя – седмица)править
- понедельник – понеделник
- вторник – вторник
- среда – сряда
- четверг – четвъртък
- пятница – петък
- суббота – събота
- воскресенье – неделя
В магазинеправить
- есть ли? – имате ли?
- хочу купить – искам да купя
- сколько стоит? – колко струва?
- дорого/не дорого – скъпо е / не е скъпо
- можно примерить? – мога ли да пробвам?
- дайте мне – дайте ми
Как общаются в Болгарии
Ответ, на каком языке говорят в Болгарии, выглядит достаточно просто: на болгарском. Впрочем, как и в любой стране, существуют люди, говорящие на других языках и диалектах. Распространены турецкий, цыганский, хотя на улицах чаще всего звучит славянская речь, в курортной местности и больших городах много тех, кто хорошо понимает русский и говорит на нем.
На вопрос, какой язык в Болгарии является официальным, Конституция страны отвечает однозначно: государственным признан болгарский (българският език). Его изучают во всех школах, гимназиях, на нем ведется преподавание в вузах, по-болгарски написаны указатели, вывески на улицах, названия блюд в меню ресторанов, кафе, расписания поездов, автобусов, самолетов на вокзалах и в аэропортах.
Основные языки общения в Болгарии – болгарский, турецкий, цыганский. Родным считают болгарский 85 % населения, хотя многие из них говорят на своих диалектах. Чуть больше 9 % – носители турецкого, 4,2 % – цыганского (рома). На долю русского, армянского, греческого, румынского и других языков остаются сотые части процента.
Всеобщее употребление болгарского позволяет русскоязычным легко понимать местных, поскольку языковая группа одна – славянская.