Болгарский язык: особенности и интересные факты

Герб

Герб Болгарии (Coat of arms of Bulgaria) представляет собой щит гранатового цвета, с изображением льва, стоящего на задних лапах, который удерживают два золотых льва щитоносца. Щит расположен на дубовых ветвях. Вверху композиции расположена большая корона болгарских царей, а внизу — лента с национальным девизом Болгарии «Единство дает силу» («Съединението прави силата»).

Лев — символ храбрости и отваги; три льва — три исторические области государства: Мезия, Фракия и Македония; гранатовый цвет щита — кровь патриотов, пролитая в сражениях за государственную независимость; золотой цвет – символ богатства и изобилия; корона – символ истории; дубовые ветви – символ стойкости, а их зелены цвет — символ плодородия.

Какой язык в Болгарии?

Официальным языком Болгарии считается болгарский. Это славянский язык, а потому для жителей России и Украины он довольно понятный. Никаких затруднений обычно нет.

Русских в Болгарии довольно много, пусть это и не так сильно бросается в глаза, как в Черногории. Значительная часть рекламы и объявлений, особенно о продаже недвижимости, написаны именно по-русски.

Используется кириллица или латиница?

Типичный пример болгарской рекламной вывески. Здесь Вам и болгарский, и русский, и английский, и даже иврит.

В Болгарии используется кириллица, то есть все написано привычными нам русскими буквами. Конечно же, как и у нас, названия части магазинов и супермаркетов пишут английскими буквами.

На многих перекрестках можно увидеть указатели с названиями улиц и стрелочками. Названия написаны как по-болгарски, так и на английском языке. Хотя у нас создалось впечатление, что английский вариант делали через Google Translate — так много в нем попадается ошибок.

Аналогичная ситуация и с некоторыми ценниками и описаниями достопримечательностей — информация может дублироваться на русском и английском языках. Но чаще всего написано будет на понятном русскому человеку болгарском языке и на универсальном английском.

В принципе, в плане языка Болгария очень комфортная страна, если бы не одно но…

Кивок в Болгарии значит нет!

В Болгарии есть одна деталь, которая путает и европейцев с американцами, и русских с украинцами.

Если болгары с чем-то не согласны, они кивают точно так же, как мы, когда хотим сказать «да». То есть привычный нам кивок значит «нет». Согласие же болгары обозначают своеобразным покачиванием головы из стороны в сторону. Не так, как мы показываем «нет», а наклоняя ее то к одному плечу, то ко второму.

Какой язык использовать туристам

Перед поездкой на отдых многие туристы из СНГ спрашивают, говорят ли в Болгарии на русском? Можно ли на нем общаться?

До 1990 года болгары учили в школе русский язык, поэтому старшее поколение неплохо его знает. У молодежи в свое время таких уроков не было, но они им владеют. Обычно на обращение по-русски «Добрый день» вы услышите вежливый ответ по-болгарски, но в основном все будет понятно. Так что если вас интересует, понимают ли болгары русский язык, можете не сомневаться: понимают.

Отправляясь на отдых в эту солнечную страну, можно не задумываться, знают ли болгары русский язык. Скорее всего, к помощи переводчика обращаться не придется: вы легко сумеете наладить общение с местными жителями и получить ответы на свои вопросы.

Особенности общения с болгарами

Болгария – удивительная страна, где можно увидеть и услышать много забавного, с нашей точки зрения, поэтому стоит заранее быть готовым к некоторым особенностям употребления слов, мимики. Например, жесты в Болгарии прямо противоположны привычным россиянам. Это стоит учитывать, поскольку многие туристы прибегают к такому простому способу общения.

Кивок головой сверху вниз означает «нет», а вот энергичное помахивание головой из стороны в сторону, которое у нас воспринимается как «нет», у болгар считается знаком согласия, подтверждения, идентичным нашему «да».

Вводит в обман и лексика: есть русские слова, похожие на болгарские, которые в Болгарии означают совершенно другие понятия. Например, русское слово «невеста» по-болгарски звучит как «булка», а вот наша «булка» у болгар – «питка». По-русски «сосна» – по-болгарски «бор», а вот «бор, лес» болгары называют «гора». Болгарский «стол» – это русский «стул», «коса» – «волосы», ягодой называют только клубнику.

Эти и другие особенности болгарского языка в сравнении с русским иногда ставят туристов в тупик, но болгары настолько приветливы и доброжелательны, что недоразумения устраняются быстро.

Интересные факты:

  • В Болгарии кивание головой в вертикальной плоскости означает отрицание, а в горизонтальной, наоборот, согласие, что вводит в заблуждение наших соотечественников.

  • В болгарском языке есть множество слов, которые произносятся как известные нам русские слова, но имеют совершенно иной смысл, так называемые «ложные друзья переводчика»:

Болгарский

Русский

живот

жизнь

булка

невеста

гора

лес

майка

мама

право

прямо

стол

стул

стая

комната

щека

лыжная палка

олово

свинец

лайка

ромашка

баня

ванная

ватман

вагоновожатый

врач

колдун, знахарь

дума

слово

кафе

кофе

клюка

сплетня

крик

домкрат, подъемный кран

обноски

манеры

рис

рысь

сказка

доклад, лекция

  • Часто в процессе работы переводчики сталкиваются с так называемой безэквивалентной лексикой, то есть словами, которые нельзя перевести на другой язык одним словом, а необходимо использовать описательные обороты, независимо от того, обусловлено ли отсутствие эквивалентов этнографическими факторами или нет. Примерами таких явлений в болгарском языке могут послужить следующие слова: «зимнина» — «съестные припасы, заготовленные на зиму», «жаден» — испытывающий жажду, «скут» — место между коленями и животом у сидящего человека, «пране» — белье, приготовленное для стирки или только что выстиранное.

  • Интересным различием между русским и болгарским языками является отсутствие некоторых гиперонимов — названий для родового понятия, что связано с разной степенью обобщения явлений объективной действительности. Например, для русскоязычного сознания клубника, малина, черника, брусника, клюква, ежевика — это ягоды. В болгарском языке точного соответствия гиперониму «ягода» нет, несмотря на то, что в болгарском языке слово «ягода» есть, но оно обозначает землянику или клубнику. В тоже же время словом «чаша» болгары называют любой сосуд для питья (стакан, чашку, кружку, рюмку, бокал).

  • Встречаются случаи, когда два слова разных языков совпадают только в одном из своих значений, а в других различаются, например, болг. «градина» на русский может переводиться как сад, так и огород. В русском языке слово «бижутерия» обозначает дешевые украшения, в болгарском дорогие.

Все эти моменты необходимо учитывать при переводе с болгарского языка, чтобы избежать неточностей и нелепых казусов при кажущемся сходстве языков.

В заключение приглашаем Вас при необходимости в переводах с болгарского и на болгарский язык использовать знания и опыт квалифицированных специалистов бюро переводов «Навигатор».

Письменность

В основе болгарского алфавита (българска азбука) лежит кириллица, он состоит из 30 букв:

букваболгарскоеназваниеосновнойаллофон (МФА) другиеаллофоны
А аа
Б ббъ
В ввъ
Г ггъ
Д ддъ
Е ее
Ж жжъ
З ззъ
И ии
Й йи кратко
К ккъ
Л ллъ
М ммъ
Н ннъ
О оо
букваболгарскоеназваниеосновнойаллофон (МФА) другиеаллофоны
П ппъ
Р рръ
С ссъ
Т ттъ
У уу
Ф ффъ
Х ххъ
Ц ццъ
Ч ччъ
Ш шшъ
Щ щштъ
Ъ ъер голям
Ь ьер малък
Ю юйу
Я яйа

В результате проведённой в 1945 году языковой реформы из болгарского алфавита были исключены буквы ять Ѣ (называемый «е двойно» — «е двойное») и юс большой Ѫ (голям юс). Ять был заменён на я или е, юс большой — на ъ. Реформа 1945 года также отменила написание букв ъ и ь на конце слов (градъ — современное град, царь — современное цар).

Примеры изменения орфографии после 1945 года:
до реформыпосле реформы
бѣли цѣлъбели цял
търгъ царь човѣкътърг цар човек
ще бѫдѫ тѣ сѫще бъда те са

Времена суток и даты

Фраза на русскомПереводПроизношение
УтроУтроутро
После полудняСледобедследобэд
ВечерВечервэчер
НочьНощношт
ЗавтраУтреутрэ
СегодняДнесднэс
ВчераВчеравчэра
январьянуа’ри
февральфевруа’ри
мартмарт
апрельапри’л
маймай
июнью’ни
июлью’ли
августа’вгуст
сентябрьсепте’мври
октябрьокто’мври
ноябрьное’мври
декабрьдеке’мври
понедельникпонеде’лник
вторниквто’рник
средасря’да
четвергчетвъ’ртък
пятницапе’тък
субботасъ’бота
воскресеньенеде’ля
секундаСекунда
минутаМинута
четверть часаЧетвърт час
полчасаПоловин час
часЧас
суткиДенонощие
неделяСедмица
месяцМесец
полугодиеПолугодие
годГодина
столетиеСтолетие
тысячелетиеХилядолетие
Который час?Колко е часът?
Ровно восемь часовТочно осем часа
Пять минут девятогоОсем и пет
Четверть девятогоОсем и четвърт, осем и петнайсет
Двадцать пять минут девятогоОсем и двайсет и пет
ПолдевятогоОсем и половина
Без двадцати пяти девятьДевет без двайсет и пет, осем и трийсет и пет
Без пятнадцати девятьДевет без петнайсет, девет без четвърт
Без пяти девятьДевет без пет
Когда? В котором часу?Кога? В колко часа?
В часВ един часа
Около пяти часовОколо пет часа
через три часаСлед три часа
час тому назадПреди един час
сейчасСега
потомПосле ( след това, по-късно)
тогдаТогава
давноОтдавна
скороСкоро

Фонетика[править | править код]

Сонорные согласные в прошлом были слогообразующими, но в настоящее время для образования слога добавляется гласный «ъ», например, министър («министр»). Корневой гласный «ъ» может менять своё местоположение и произноситься перед сонорным согласным или после него: аз държа (я держу), но дръж (держи!).

В результате реформы 1948 года буква ять была заменена «е» и «я», вследствие чего корневой согласный в таких словах может быть твёрдым (перед «е») или мягким (перед «я»): млѣко (молоко) перешло в мляко (ед.ч.), млека (мн.ч.), млечен (молочный), также хлѣб (хлеб) → хляб (ед.ч.), хлябове (мн.ч.), хлебен (хлебный).

Болгария (Република България)

Македонский язык

Македонский язык – официальный язык Македонии.

В Болгарии он считается диалектом болгарского языка.
Однако между македонским и болгарским существуют различия в образовании глагольных форм.

История Македонии как государства берет свое начало лишь в 1945 году (в составе Югославии в качестве союзной республики).
Следует отметить, что территория современного государства Македония изначально входила в состав Болгарского царства
и отошла Югославии в результате Балканских войн в начале XX-го века.
До того времени Македония никогда не существовала в качестве государства или государственного образования
(не считая античного Македонского царства).

Считается, что македонский народ как таковой также сложился лишь в XX веке в рамках Социалистической Югославии,
тогда же оформился и македонский язык, чья литературная норма закрепилась во второй половине XX века после нескольких языковых реформ.
Официальный первый печатный документ на македонском языке появился 29 октября 1944 года.

В Македонии традиционно существовали два политических и лингвистических течения.
Одно базировалось на болгарской идентичности, другое – на отдельной македонской идентичности на основе многолетнего византийского влияния.

А вот в Болгарии и лингвисты и общественное мнение убеждены, что македонский язык – тот же язык, что и болгарский,
или, в лучшем случае, диалект болгарского.
Например, в болгарском разделе Википедия в статье про македонский язык сказано, что это не язык, а литературная форма болгарского…

Чтобы убедиться в этом, сравните 2 нижеследующих текста:

Болгарский:
Република Молдова е държава в Източна Европа и граничи с Румъния и Украйна. Столицата й е Кишинев.
В древни времена територията на Молдова е била населена от даки и други племена.
Еднокамарният молдовски парламент е 101-членен, а членовете му се избират чрез всенародно гласуване на всеки четири години.
Почти всички молдовци са източноправославни.

Македонский:
Република Молдавиjа е држава в Иcточна Европа и граничи со Романија и Украина. Главе град е Кишинев.
В древни времена територията на Молдавиjа е била населена от даки и други племена.
Еденодомен молдовски парламент е 101-членен, а членовете му се избираат чрез всенародно гласовите на всеки четири години.
Почти всички молдовци са источноправославни.

Как видите, особых отличий для выделения македонского в отдельный язык не наблюдается
(причем, текст в письменном виде хорошо понимается рускоговорящему).

Тем не менее, движения за объединение Болгарии и Македонии на каком-либо официальном и бытовом уровне не наблюдается.

  • Makedonsko Sonce – газета на македонском языке

Заметки [ править ]

  1. ^ Кочев (Кочев), Иван (Иван) (2001). Български диалектен атлас (атлас болгарских диалектов) (на болгарском языке). София: Болгарская академия наук. ISBN 954-90344-1-0. OCLC  48368312 .
  2. ^ Мазон, Андре. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Лингвистический этюд; тексты и перевод ; Фольклорные записки, Париж, 1923 г., стр. 4.
  3. ^ Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
  4. ^ Макс Фасмер Die Slaven в Griechenland . Verlag der Akademie der Wissenschaften, Берлин 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands.
  5. ^ К. Sandfeld, Balkanfilologien (Копенгаген, 1926, MCMXXVI).
  6. ^ Иречек , Die Balkanvölker унд Ihre kulturellen унд politischen Bestrebungen , Urania, II, Jg. 13, 27. März 1909, p. 195.
  7. ^ Стефан Веркович, Описание быта македонских болгар; Топографико-этнографический очерк Македонии (Петербург, 1889).
  8. ^ a b Стойков (Стойков), Стойко (2002) . Българска диалектология (болгарская диалектология) (на болгарском языке). София: Акад. изд. «Проф. Марин Дринов». ISBN 954-430-846-6. OCLC  53429452 .
  9. ^ Институт болгарского языка (1978). Единството на българския език в миналото и днес (на болгарском языке). СофияБолгарская академия наук . п. 4. OCLC 6430481 .
  10. ^ Шклифов, Благой. Речник на костурския говорящий, Българска диалектология, София 1977, с. кн. VIII, с. 201–205.
  11. ^ Фридман, Виктор (2001). “Македонский”. В Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.). Факты о мировых языках: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего . Нью-Йорк: Холт. С. 435–439.
  12. ^ Кто такие македонцы? , Хью Поултон, издательство C. Hurst & Co., 2000, ISBN 1-85065-534-0 , стр. 116. 
  13. ^ Когда языки сталкиваются: взгляды на языковой конфликт, языковую конкуренцию и сосуществование языков , Брайан Д. Джозеф, Ohio State University Press, 2003, стр. 281 ISBN 0-8142-0913-0 . 
  14. ^ Языковой профиль Македонский Архивировано 11 марта2009 г. в Wayback Machine , Международный институт UCLA.
  15. ^ исп. Большaя Советская Энциклопедия, том. 37, Москва 1938, р 743–744
  16. ^ Мазон, А. Документы, вызовы и песни рабов де l’Albanie du Sud. Париж, 1936, 462 с.
  17. ^ Пер Стойков.
  18. ^ a b c Болгарская диалектология, с. 170
  19. ^ Болгарская диалектология, с. 171
  20. ^ Болгарская диалектология, с. 172
  21. ^ Болгарская диалектология, с. 173
  22. ^ Болгарская диалектология, с. 174
  23. ^ Болгарская диалектология, с. 175
  24. ^ Болгарская диалектология, с. 176
  25. ^ Болгарская диалектология, с. 179
  26. ^ Болгарская диалектология, с. 180
  27. ^ Болгарская диалектология, с. 181
  28. ^ Болгарская диалектология, с. 182
  29. ^ Болгарская диалектология, с. 183
  30. ^ Болгарская диалектология, с. 184

Государственные языки

Несложно догадаться, на каком языке разговаривают в Болгарии. Это болгарский. Он является официальным государственным языком в стране. Письменность болгарского – кириллица. Это пока единственный язык с кириллическим алфавитом, который признан на территории Евросоюза. На болгарском даже печатается официальная пресса ЕС.

Кроме того, в Болгарии распространен турецкий язык, на котором разговаривают до 10% населения страны. Также 4% граждан говорят на цыганском. Менее распространены русский, румынский, армянский, украинский, македонский, греческий, иврит. На них говорят менее одного процента населения.

Согласно Конституции страны, граждане имеют право параллельно с болгарским изучать и использовать другой язык, который является для них родным. Турецкое сообщество Болгарии стремилось поставить турецкий наравне с болгарским, но референдум так и не был проведен. Единственным официальным государственным языком страны остается по сей день именно болгарский.

В гостинице

Фраза на русскомПереводПроизношение
Мне нужен хорошийТърся хубавт’рся хубав
недорогой отельевтин хотелевтин хотэл
Я заказывал номерЗапазил съм стаязапазил с’м стая
Мне нужна комнатаТърся една стаят’рся една стая
на двух человекза двама душиза двама души
с душем и туалетомс душ и туалетнас душ и тоалэтна
с балконом/видом на морес балкон/изглед към моретос балкон/изглэд к’морэто
Сколько стоит этот номер в сутки?Колко струва стаята за една нощ?колко струва стоятя за една ношт
Включая завтрак?Със закуска?с’с закуска
Можно посмотреть комнату?Може ли да видя стоята?можэ ли да видя стоята
У вас есть другая комната?Имате ли друга стая?иматэ ли друга стая
Эта комната мне (не) нравитсяТази стая (не) ми хареватази стая (нэ) ми харэва
Можно расплатиться кредитной карточкой?Може ли да платя с кредитна карта?можэ ли да платя крэдитна карта
Где можно оставить машину?Къде мога да паркирам?к’дэ мога да паркирам
Не отнесёте ли вы мой багаж в номер?Бихте ли зенесли багажа в стаята ми?бихтэ ли занэсли багажа в стаята ми
У вас есть место?Имате ли място?иматэ ли място
для палаткиза палатказа палатка
дома на колёсахкъида-фургонк’шта-фургон
Мы ищем рекуТърсим рекат’рсим рэка
водуводавода

Власть Византии

В 968 году киевский князь Святослав, будучи союзником тогдашнего императора Византии Никифора II Фоки, оккупировал северо-восточную территорию Болгарии. Однако позже Святослав передумал выступать на стороне Византии и встал на сторону следующего после Петра I царя Бориса II (969-971). Но силы были неравны, и византийцы наголову разбили болгар. А Борис II вообще попал в плен и стал византийским заложником в Константинополе. Византия вновь начала царствовать и “всем владети”, территориально и экономически притесняя болгар. Это, естественно, вызывало множество недовольств и растило в народе мысль о необходимом свержении власти и своем освобождении.

Так, постепенно мысли о нужной национальной независимости проникли в массовое сознание, достигнув нужной “точки кипения”, и в 1185 году в Болгарии было начато всеобщее восстание против византийского управления. Возглавили национальное движение два брата: Асен и Петр.

Надо отметить, что под их началом народное восстание победило византийский гнет и вернуло Болгарии веками выстраданную независимость.

Старый болгарский [ править ]

Ранний кириллический алфавит .

Староболгарский был первым литературным периодом в развитии языка. Это был очень синтетический язык с богатой системой склонений , о чем свидетельствует ряд рукописей конца X — начала XI веков. Они происходят в основном из Преславской и Охридской литературной школы , хотя более мелкие литературные центры также внесли свой вклад в традицию. Язык стал средой для активной научной деятельности — в основном в конце 9-го и начале 10-го века — с такими писателями, как Константин Преславский , Иоанн Экзарх , Климент Охридский , Черноризец Грабар и Наум Преславский.(Наум Охридский). Большинство их работ сохранилось в более поздних копиях, многие из которых были из соседних балканских стран или России.

Имя редактировать

Название «староболгарский» широко использовалось в конце 19-го и первой половине 20-го века как синоним старославянского языка для описания литературного языка ряда славянских народов с IX по XII века. Хотя «староболгарский» по-прежнему используется в ряде источников в значении «старославянский», наблюдается растущая тенденция к тому, чтобы это название применялось только к языку рукописей Первой болгарской империи (болгарские издания Старой церкви Славянский ), за исключением рукописей из других изданий.

Черты характера править

Древнебулгарский характеризуется рядом фонетических, морфологических, синтаксических и лексических черт (некоторые из которых являются общими с другими славянскими языками, а некоторые, например, рефлексами * tj () и * dj (), характерны только для болгарского):

  • фонетический:

    • очень широкое сочленение Ит гласный (Ѣ); все еще сохранившийся на архаичном болгарском диалекте гор Родопы ;
    • Праславянские рефлексы * tj ( ) и * dj ( ):
ПротославянскийСтарославянскийболгарскийЧешскиймакедонскийПольскийрусскийсловацкийсловенскийСербо-хорватский
* dʲʒdʒdzɡʲдзʒдзj
* tʲ (также из более раннего * ɡt / kt )ʃtʃttststs

Керамическая икона Святого Феодора, Преслав, гр. 900, Национальный археологический музей , София

    • использование ra-, la- для праславянских õr-, õl-
    • использование s для протославянского ch перед праславянским åi
    • использование cv-, dzv- для праславянских kv’-, gv’-
  • морфосинтаксический

    • употребление дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: рѫка ти ; отъпоуштенье грѣхомъ ;
    • описательное будущее время с использованием глагола хотѣти ;
    • использование сравнительной формы мьнии (меньший) для обозначения моложе.
    • использование суффиксных указательных местоимений (тъ, та, то). Позже они превратились в определенные артикли с суффиксом.
  • орфографический:

    • исходные и объединены в
    • иногда использование буквы «Ѕ» (dz) объединялось с буквой «» (z)
    • глагольные формы naricają, naricaješi заменялись или чередовались с narič, naričeši
  • лексический:

    использование слов с прото Булгар ( тюрко — иранский ) происхождения, такие как кумиръ, капище, чрьтогъ, блъванъ и т.д.

1.

Они пьют чай только во время болезни Основной производитель местного чая так и называется: «Биопрограмма». Это травяной напиток, на упаковке которого нарисованы горные пейзажи — именно в таких условиях, по представлениям местного населения, произрастают экологически чистые и полезные для здоровья травы. Привычный нам черный и зеленый чай вне туристических мест найти сложно. Зато целыми днями болгары пьют кофе, по запаху напоминающий цикорий, а по вечерам в компании родственников — лично изготовленный самогон. Да-да. Это вовсе не возбраняется, более того, если у тебя нет дома личной самогонной установки, то можно прийти в специально оборудованное место и в свое удовольствие гнать ракию.

6.

Они едят желтое мясо
Известно, что мясо на самом деле серого цвета. Мы привыкли, что российские производители подкрашивают его в розоватый. А тут приходите в магазин — и на полках желтое мясо преспокойно себе лежит и находит покупателя. Потому что местные производители красят его в желтый цвет (по какой причине — выяснить не удалось).
Продукты в болгарском магазине вообще во многом другие, чем в российском. К примеру, гречку и черный чай можно найти только в приморских магазинах, где она появилась недавно в связи с большим спросом туристов из СНГ. Творог и сметана отсутствуют в принципе, вместо них есть многочисленные виды «кислого молока», которое чем-то напоминает йогурт без добавок.

История[править]

История болгарского языка тесно связана с созданием алфавита (глаголицы) Кириллом и Мефодием в 862 году. Позже, в конце IX века был создан и другой староболгарский алфавит — кириллица. В этот исторический период создаются разнообразные памятники староболгарского письма, использующие как глаголицу, так и кириллицу. Болгария становится центром славянской культуры и письменности. С этого момента староболгарский язык выступает в качестве первоосновы русского, сербского, словенского, хорватского вариантов церковного языка и приобретает значение как общий книжный славянский язык. Сегодня, староболгарский язык до сих пор является языком богослужения во многих славянских странах — и вообще церковным языком православной церкви. Можно выделить четыре основных периода развития болгарского языка:

  • предписьменный (до IX века),
  • староболгарский (IX — XII века),
  • среднеболгарский (XII — XIV века),
  • новоболгарский (XV век — наши дни).

Болгарский язык: история и родство Болгарский язык относится к южной ветви славянских языков и демонстрирует многие черты, характерные для этой группы. Среди них можно назвать, в частности, южный тип неполногласия («блато», «крава» – ср. русск. «болото», корова») и ассимиляцию в сочетаниях типа *tl, *dl (что отличает южнославянские и восточнославянские языки от западнославянских, где такой ассимиляции не произошло). Ещё одна черта, типичная для южнославянских языков в противовес восточно- и западнославянским – это сохранение некоторых архаичных особенностей морфологии и синтаксиса. Но в то же время длительное существование в условиях Балканского языкового союза привело к появлению в болгарском множества черт, для славянских языков, в общем, не свойственных. Возможно, здесь сыграли существенную роль процессы романизации и тюркизации языка. Предки болгар были кочевым тюркоязычным народом, пришедшим на Балканы из степей между Волгой и Черным морем. На Балканах они подверглись славянизации и перешли на славянский язык. С этим, кстати, связан современный спор между болгарскими и македонскими лингвистами, ибо македонцы считают болгарский диалектом македонского языка, который был воспринят пришлыми тюрками, в то время как болгары наоборот, порой называют македонский язык «западноболгарским». Впрочем, греки в свою очередь отказывают славяноязычным соседям в праве использовать этноним «македонцы», и всё это вместе очень наглядно демонстрирует сложность этнических процессов на Балканах. Так или иначе, южнославянский язык был широко распространён на Балканах уже в 1-м тысячелетии нашей эры, и именно для этого языка Кирилл и Мефодий создали обе своих азбуки – глаголицу и кириллицу. Этот язык сегодня чаще всего именуется старославянским, а в кодифицированной форме – церковнославянским, но лингвистами нередко употребляется и другое его обозначение – древнеболгарский. Болгарский язык отличается обилием заимствований из церковнославянского (которые несколько отличаются от исконных слов, развивавшихся прямо из древнеболгарских праформ). Это обстоятельство роднит его с русским языком и отличает от большинства других славянских. Современный болгарский язык весьма отличается от древнеболгарского. Длительное сосуществование с другими языками Балканского языкового союза, а также новая волна тюркизации, связанная с турецким завоеванием, привела к значительным изменениям в фонетике, грамматике и лексике.

9.

Они справляют церковные праздники по григорианскому календарю Болгарская автокефальная поместная православная церковь справляет свои праздники не синхронно с Российской православной же церковью. Например, Рождество у болгар празднуется 25 декабря. И это очень значимый для всей страны праздник, его отмечают даже те, кто в храм не ходит. Накануне, в Сочельник, уже закрыты присутственные места. Даже для болгарского консульства в Москве это выходной. Празднование же Нового года проходит почти незамеченным. Как ни удивительно, болгары отмечают и мусульманские праздники захвативших их на 500 лет турок — к примеру, Курбан-Байрам. И даже в этот день готовят барана, правда, большинство не режет его в этот день лично, а интеллигентно покупает на рынке или в магазине.

Периоды формирование

Болгарский язык ученые-лингвисты и филологи относят к индоевропейской семье, южной подгруппе славянской группы. Распространен в таких странах, как:

  • Болгария;
  • Греция;
  • Македония;
  • Сербия;
  • Турция;
  • Украина;
  • Румыния;
  • Россия.

Существует четыре периода, в течение которых происходило формирование языка:

  • Дописьменный, который длился до 9 в. н.э.
  • Староболгарский, охватывающий 9-12 вв.
  • Среднеболгарский, который начался в 12 в. и длился до 14 в.
  • Новоболгарский, начавшийся в 15 в. и длящийся до сегодняшнего дня.

О дописьменном периоде мало, что известно, поскольку население Болгарского царства еще не освоили письменность. Но во второй половине 9 в. в Болгарию из города Салоники (Солуни) прибыли братья-проповедники Кирилл и Мефодий. Они создали в 862-863 гг. азбуку, которую назвали глаголицу, а на ее основании – церковнославянский язык и более совершенный алфавит – кириллицу. Его стали использовать для перевода с греческого языка Библию, религиозные произведения, богослужебные книги и исторические произведения. Таким образом, староболгарский этап заложил основы дальнейшего развития языка, на основании которого потом возникли белорусский, русский, украинский, сербский.

Для среднеболгарского периода было характерно дальнейшее развитие болгарского языка, в который стали проникать слова из соседних языков. В результате чего, язык стал приобретать современные очертания. В частности, у существительных исчезли окончания, характерные для падежей.

В новоболгарский период болгарский язык продолжил формироваться, и к концу 19 в. стал напоминать современный литературный и разговорный языки.

История

С VI – го  века , то старославянский говорят на полуострове на Балканах , где он находился под влиянием фракийцев и греков . Основатели болгарского государства, протобулгары (имя, отличающее бывших болгар от нынешних болгар) были тюркоязычными воинами : старославянским , который они переняли и который они сделали языком общения своей империи (которая стала от современной Албании до современной Украины включительно), также находится под их влиянием. В IX – м  веке Старославянского, теперь также называется старый-болгарский , писал в глаголицы , прежде чем принимать, во время христианизации , писать на кириллице , первоначально разработанный специально для него. В XII – м  веке Мезия живет оседать группы алан (ираноязычные) от печенегов , то половцев (тюркского) , которые следуют друг за другом с XV – го  века турки огузы ( Османская ) турки и татары : меньшинства, они также оказывают влияние на настоящий болгарский язык.

Евфим Тырновский , святой болгарской церкви и великий реформатор языка, принял правила орфографии и стремился объединить болгарские диалекты не письменными, а устными правилами, которые будут переданы его учениками.

Наконец XXI – го  века , это влияние английского языка , которое ощущается на болгарском языке, с принятием многочисленных неологизмов технологии.

Карта болгарских диалектов.

Карта болгарских диалектов, на которых говорят в Болгарии и соседних странах.

Практические выражения[править]

  • доброе утро – добро утро
  • добрый день – добър ден
  • добрый вечер – добър вечер
  • спокойной ночи – лека нощ
  • до свидания – довиждане
  • пока – чао
  • как поживаете? – как сте?
  • хорошо – добре
  • спасибо – благодаря
  • пожалуйста – моля
  • извините – извинете
  • да/нет – да/не
  • много/мало – много/малко
  • нехорошо – не добре
  • можно/нельзя – може/не може
  • конечно – разбира се
  • с удовольствием – с удоволствие
  • сколько Вам лет – на колко години сте
  • мне… лет, года – аз съм на… години
  • где Вы живёте? – къде живеете?
  • не понимаю – не разбирам
  • почему? – защо?
  • как Вас зовут? – как се казвате?
  • поздравляю с днём рождения – честит рожден ден
  • где находится гостиница? – къде се намира хотела?
  • вокзал – гара
  • банк – банка
  • остановка – спирка
  • ресторан – ресторант

Обращения, название родственниковправить

  • госпожа – госпожа
  • девушка – госпожица
  • господин – господин
  • мать/отец – майка/баща
  • дочь/сын – дъщеря/син
  • сестра/брат – сестра/брат
  • бабушка/дедушка – баба/дядо
  • жена/муж – жена/мъж
  • девочка/мальчик – момиче/момче

Дни недели (неделя – седмица)править

  • понедельник – понеделник
  • вторник – вторник
  • среда – сряда
  • четверг – четвъртък
  • пятница – петък
  • суббота – събота
  • воскресенье – неделя

В магазинеправить

  • есть ли? – имате ли?
  • хочу купить – искам да купя
  • сколько стоит? – колко струва?
  • дорого/не дорого – скъпо е / не е скъпо
  • можно примерить? – мога ли да пробвам?
  • дайте мне – дайте ми

Как общаются в Болгарии

Ответ, на каком языке говорят в Болгарии, выглядит достаточно просто: на болгарском. Впрочем, как и в любой стране, существуют люди, говорящие на других языках и диалектах. Распространены турецкий, цыганский, хотя на улицах чаще всего звучит славянская речь, в курортной местности и больших городах много тех, кто хорошо понимает русский и говорит на нем.

На вопрос, какой язык в Болгарии является официальным, Конституция страны отвечает однозначно: государственным признан болгарский (българският език). Его изучают во всех школах, гимназиях, на нем ведется преподавание в вузах, по-болгарски написаны указатели, вывески на улицах, названия блюд в меню ресторанов, кафе, расписания поездов, автобусов, самолетов на вокзалах и в аэропортах.

Основные языки общения в Болгарии – болгарский, турецкий, цыганский. Родным считают болгарский 85 % населения, хотя многие из них говорят на своих диалектах. Чуть больше 9 % – носители турецкого, 4,2 % – цыганского (рома). На долю русского, армянского, греческого, румынского и других языков остаются сотые части процента.

Всеобщее употребление болгарского позволяет русскоязычным легко понимать местных, поскольку языковая группа одна – славянская.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookX
Напишите комментарий